Morceguello ‘rata penada’, aragonesisme del País Valencià?

Autors/ores

DOI:

https://doi.org/10.65066/raal.4

Paraules clau:

Història del lèxic, semàntica diacrònica, aragonès, contacte de llengües, mossàrab, romandalusí

Resum

Aquest article s’insereix dins una recerca més general sobre la història del lèxic català i, específicament, sobre els efectes del contacte amb altres llengües. Analitza l’origen de morceguello, ~illo, denominació d’una part del valencià per a la ‘rata penada’. Revisa críticament les adscripcions de morceguello, ~illo, inicialment, al romandalusí i, més recentment, a l’aragonès. Mostra que el tipus morceguillo és antic en castellà i presenta una gran extensió en les varietat orientals d’aquesta llengua (est de Castella, bona part de Castella-la Manxa, orient d’Andalusia i Múrcia), apareix en part de les comarques valencianes no catalanoparlants i no és present a Aragó. Descriu les denominacions vives a Aragó per a aquest animaló. Proposa que cal entendre morceguello, ~illo com a producte del contacte de les comarques interiors valencianes amb el castellà oriental. Remarca la necessitat d’aprofundir sobre l’estudi dels contactes amb les llengües veïnes com a alternativa a les incògnites que planteja el romandalusí. Per fer-ho, cal recórrer a les dades fornides per la documentació històrica i la dialectologia i a l’aplicació de les eines d’anàlisi de la lingüística diacrònica.

Referències

Acuña del Adarve, Juan de (1637): Discursos de las efigies. Villanueva de Andújar: Juan Furgella de la Cuesta. Alandes, Juli (2012): Crònica negra. Alzira: Editorial Bromera.

ALCyL = Alvar, Manuel (1999): Atlas lingüístico de Castilla y León, 3 vols. Madrid: Arco Libros.

ALDC = Veny, Joan; Pons, Lídia (2014-2023): Atles lingüístic del domini català, 9 vols. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans. <https://aldc.espais.iec.cat/> [consulta: 15.11.2024]

ALEA = Alvar, Manuel et al. (1961-1973): Atlas lingüístico y etnográfico de Andalucía, 6 vols. Granada: Universidad de Granada / CSIC.

ALEANR = Alvar, Manuel et al. (1979-1983): Atlas Lingüístico y Etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja, 12 vols. Madrid: Departamento de Geografía Lingüística del CSIC-Zaragoza (IFC).

ALECant = Alvar, Manuel (1995): Atlas lingüístico y etnográfico de Cantabria, 2 vols. Madrid: Arco Libros.

ALECMAN = García Mouton, Pilar; Moreno Fernández, Francisco (2003-): Altas lingüística y etnográfico de Castilla-la Mancha. <https://alecman.web.uah.es/> [consulta: 15.11.2024]

ALEICan = Alvar, Manuel (1975-1978): Atlas lingüístico y etnográfico de las Islas Canarias, 3 vols. Las Palmas de Gran Canaria: Publicaciones del Excmo. Cabildo Insular.

Alfonso x (c. 1275): General Estoria. Ed. de Pedro Sánchez Prieto-Borja. Madrid: Fundación José Antonio de Castro, 2002.

ALGa = Sousa Fernández, Xulio (dir.): Atlas Lingüístico Gallego. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega. <https://ilg.usc.gal/es/proxectos/atlas-linguistico-gallego-alga/> [consulta: 15.11.2024]

Anglo-Norman Medicine = Hunt, Tony (1997): Anglo-Norman Medicine: II. Shorter Treatises. Suffolk: Boydell & Brewer.

Aragonario = Gobierno de Aragón. Diccionario castellano / aragonés. Aragonés / castellano. <https://aragonario.aragon.es> [consulta: 15.11.2024]

AVA = Alcalá Venceslada, Antonio (1934): Vocabulario andaluz. Andújar: Imp. La Puritana.

Balari, Josep (1892): Tresor de pobres compilat per Pere Hispano (Papa Joan xxi), versió catalana del segle xiv. Barcelona: Impr. Fidel Giró.

Barnils, Pere (1913): Die Mundart von Alacant. Beitrag zur Kenntnis des Valencianischen. Barcelona: Palau de la Diputació.

Bataller, Vicent (2017): El parlar del «tinguem». El valencià de Xàtiva i la seua área d'influència, 2 vols. Xàtiva: Ajuntament de Xàtiva.

Baudet, Louis (1845): Preceptes médicaux de Serenus Sammonicus traduits pour la 1ère fois en français. Paris: Edité par Panckoucke.

Beltran, Vicent (2008): El parlar de les Valls del Vinalopó i del Carxe. Petrer: Centre d'Estudis Locals del Vinalopó.

Beltran, Vicent; Segura, Carles (20224): Els parlars valencians. València: Universitat de València.

Briz, Antonio (1991): El habla de la comarca de Requena-Utiel. València: Generalitat Valenciana.

Burgos, Fray Vicente se (1494): Traducción de «El Libro de Propietatibus Rerum» de Bartolomé Anglicus. Ed. de M. Teresa Herrera i M. Nieves Sánchez. Salamanca: Universidad de Salamanca, 1999.

Cabrera, Ramón (1837): Diccionario de etimologías de la lengua castellana, 2 vols. Madrid: Imprenta de Marcelino Calero.

Cacho Blecua, José M.; Lacarra, María Jesús (ed.) (1993): Calila e Dimna. Madrid: Castalia.

Calero López de Ayala, José Luis (1987): Léxico alcarreño conquense. Conca: Diputación Provincial.

Calero López de Ayala, José Luis (1995): Vocabulario dialectal de la Mancha conquense. Conca: Diputación Provincial.

Cañas Murillo, Jesús (ed.) (1988): Libro de Alexandre. Madrid: Cátedra.

Casanova, Emili (2001): «Llengües en contacte a l'Edat Mitjana al regne de València: el cas de l'aragonés i del castellà». En Cano, Maria Antònia et al. (eds.): Les claus del canvi lingüístic. Alacant: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana, 135-160.

Casanova, Emili (2011): «Influencia histórica del aragonés sobre el valenciano». Archivo de Filología Aragonesa, 67, 201-235.

CatAragonario = Gobierno de Aragón. Diccionario dialectal del catalán de Aragón. https://cataragonario.aragon.es/ [consulta: 15.11.2024]

CDH = Real Academia Española (2013): Corpus del Diccionario histórico de la lengua española. <https://apps.rae.es/CNDHE> [consulta:15.11.2024]

CGLO = Goetz, Georg: Corpus Glossariorum Latinorum https://publikationen.badw.de/en/cglo/index?s=corpus [consulta: 15.11.2024]

Chico Rico, Francisco; Herrero, María Ángeles (2005): Diccionario sajeño. El léxico del habla de Sax. Alacant: Universitat d'Alacant.

CIVAL = Acadèmia Valenciana de la Llengua: Corpus informatitzat del valencià. <http://cival.avl.gva.es/cival/buscador.jsp> [consulta: 15.11.2024]

Colomina, Jordi (ed.) (1995): Llengües en contacte als regnes de València i Múrcia (segles xiii-xiv). Alacant: Universitat d'Alacant.

Colomina, Jordi; Ponsoda, Joan (1995): «Català(ns) i aragonè(os) en contacte al sud del regne de València segons el Llibre d'Extravagants (1263-1264) de l'Arxiu Municipal d'Alcoi». En Colomina, Jordi (ed.): Llengües en contacte als regnes de València i Múrcia (segles xiii-xiv). Alacant: Universitat d'Alacant, 145-173.

Colón, Germà (1955): «El valenciano». En Badia, Antoni et al. (eds.): vii Congrès International de Linguistique Romane, 1953. Actes et Mémoires, 1. Barcelona: Fidel Rodríguez, 137-149.

Colón, Germà (1958): «Observacions al Diccionari de la rima». Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, 34, 290-305.

Colón, Germà (1989): Español y catalán, juntos y en contraste. Barcelona: Ariel.

Colón, Germà (1993): El lèxic català dins de la Romània. Valencia: Universitat València.

Colón, Germà (1998): «La antigua área aragonesa y valenciana de escaliar 'roturar'. En Festschrift Peter Wunderli. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 253-258.

Colón, Germà (2002): «Castellano-aragonés en el antiguo Reino de Valencia». En Echenique, María Teresa

Sánchez, Juan Pedro (eds.): Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española: Valencia, 31 de enero-4 de febrero 2000. Madrid: Gredos, 572-59

Coromines, Joan (19833): Lleures i converses d'un filòleg. Barcelona: Club Editor.

Corriente, Federico (1997): A Dictionary of Andalusi Arabic. Leiden / Nova York / Colònia: Brill. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004492684

Cruz Herrera, M. del Pilar (1997): La formación de gentilicios, seudogentilicios y otros dictados tópicos en las comunidades de Madrid y Castilla-La Mancha. Tesi doctoral. Universidad Autónoma de Madrid.

DALLA = Academia de la Llingua Asturiana (2000): Diccionariu de la Llingua Asturiana. <https://diccionariu.alladixital.org/> [consulta: 15.11.2024]

Dameto, Joan (1632): La historia general del Reyno Balearico. Mallorca: Gabriel Guasp.

DAndolz = Andolz, Rafael (19842): Diccionario aragonés. Saragossa: Editorial Librería General.

DCECH = Coromines, Joan; Pascual, José A. (1980-1991): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, 6 vols. Madrid: Editorial Gredos.

DCELC = Coromines, Joan (1954): Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana, 4 vols. Madrid: Editorial Gredos.

DCVB = Alcover, Antoni. M.; Moll, Francesc de Borja (1930-1962): Diccionari català-valencià-balear, Moll, Palma <https://dcvb.iec.cat/> [consulta: 15.11.2024]

DECat = Coromines, Joan (1980-1991): Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana, 9 vols. Barcelona: Curial Edicions Catalanes <https://decat.iec.cat/> [consulta: 15.11.2024]

DEscrig (1851) = Escrig, Josep (1851): Diccionario valenciano-castellano. València: Imprenta de J. Ferrer de Orga.

DFerrerPastor = Ferrer Pastor, Francesc (1985): Diccionari general. València: Impremta Fermar.

DGLV = Real Acadèmia de Cultura Valenciana (2010): Diccionari general de la llengua valenciana. <https://diccionari.llenguavalenciana.com/general/> [consulta: 15.11.2024]

DiCCA-xv = Lleal, Coloma (dir.) (2023): Diccionari del castellà del segle xv a la Corona d'Aragó. [consulta: 15.11.2024]

Diéguez, Maria Àngels (2002): Clams i crims en la València medieval segons el «Llibre de Cort de Justícia» (1279-1321). Alacant: Universitat d'Alacant.

Diéguez, Maria Àngels; Ferragut, Concha (eds.) (2011): El Llibre de la Cort del Justícia d'Alcoi (1263- 1265). València: Universitat de València.

DIIFV = Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana (1995): Diccionari valencià. València: Generalitat Valenciana / Editorial Bromera.

DIVA = Diccionari de la Vall d'Albaida. 2015 <https://ieva.info/diva/index.php?title=P%C3%A0gina_d%27inici._Punxa_ sobre_la_lletra_o_busca_la_paraula> [consulta: 15.11.2024]

DLE = Real Academia Española (2014): Diccionario de la lengua española, Madrid. <https://dle.rae.es/> [consulta: 15.11.2024]

DLlombart = Llombart, Constantí (1887): Diccionario valenciano-castellano. València: Librería de Pascual Aguilar.

DMartíGadea = Martí Gadea, Joaquim (1891): Novísimo diccionario general valenciano-castellano. València: Imprenta de José Canales Roma.

DNV = Acadèmia Valenciana de la Llengua (2014): Diccionari Normatiu Valencià, València. [consulta: 15.11.2024]

DPla = Martines, Josep (1998): El «Diccionario Valenciano» de Josep Pla i Costa (1817-1890). Descripció i edició. Alacant: Diputació d'Alacant.

DPLP = Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. <https://dicionario.priberam.org/> [consulta: 15.11.2024]

DRAG = González González, Manuel (dir.): Dicionario da Real Academia Galega. A Coruña: Real Academia Galega. <https://academia.gal/dicionario> [consulta: 15.11.2024]

El Bou = Pérez Sánchez, Josep (1885-1886): El Bou. Semanari semanari satíric, polític, independent. Elx.

Endize = Nagore, Francho (dir.) (1999): Endize de bocables de l'aragonés seguntes os repertorios lesicos de lugars y redoladas de l'Alto Aragón. «Tresoro d'a Luenga Aragonesa». 4 vols. Osca: Instituto de Estudios Altoaragoneses.

Escobedo Rodríguez, Antonio (2003): Vocabulario almeriense. Almeria: Intituto de Estudios Almeriensies.

Exemplario: Traducció castellana, anònima, del Directorium vitae humanae, versió prèvia al llatí dels relats perses del Kalila e Dimna realitzada per Giovanni de Capua (segle xiii). Editada a Saragossa per Paulo Hurus, el 1493. Biblioteca Nacional de Madrid, i-1994. DiCCA-xv.

Ferrando Francés, Antoni (1986): «La configuració lingüística del País Valencià després de la conquesta jaumina». En Corriente, Federico et al. (eds.): Las lenguas prevalencianas. Alacant: Universitat d'Alacant, 81-91.

Ferrando Francés, Antoni (1989): «La formació històrica del valencià». En Ferrando, Antoni (ed.): Actes del Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana (1986), viii. Àrea 7. Història de la Llengua. València: Institut de Filologia Valenciana, 399-442.

Ferrando Francés, Antoni (2010): «De Xarq al-Andalus a Regne de València. La situació lingüística i sociolingüística de les terres valencianes al segle xiii». En Colón, Germà; Gimeno, Lluís (eds.): La llengua catalana en temps de Jaume I. Castelló: Fundació Germà Colón, 97-144.

Ferrando Francés, Antoni (2023): «Els orígens històrics del valencià». Revista Valenciana de Filologia, 7, 89-175. DOI: https://doi.org/10.28939/rvf.v7.195

Ferrando Francés, Antoni; Nicolàs Amorós, Miquel (2011): Història de la llengua catalana. Barcelona: Editorial UOC.

fuertescusa.org. Diccionario. <https://fuertescusa.org/0306.php?selcat=210> [consulta: 15.11.2024]

Funes Mendoza, Jorge (1621): Historia general de aues y animales de Aristoteles Estagerita. Traduzida de latin en romance. València: Juan Bautista Marçal Impressor.

Galvañ, José A.; Sala, Francisco P. (2002): Aspe: isla lingüística Alacant: Diputació d'Alacant.

García de Diego, Vicente (1955): «Contribución al diccionario etimológico e histórico hispánico». Revista de Filología Española, 39, 1-4, 105-133. DOI: https://doi.org/10.3989/rfe.1955.v39.i1/4.1129

García Mouton, Pilar (2003): «Los nombres del murciélago en los atlas regionales». Quaderni di semantica: rivista internazionale di semantica teorica e applicata, 27, 1-2, 289-300.

García Mouton, Pilar (2006): «Mapas y textos: algunos zoónimos en el ALEANR». En Enguita Utrilla, José Mª (ed.): Jornadas sobre la variación lingüistica en Aragón a través de los textos. Saragossa: Institución Fernando el Católico, 319-330.

García Soriano, Justo (1932): Vocabulario del dialecto murciano: con un estudio preliminar y un apéndice de documentos regionales. Madrid: C. Bermejo, impresor.

Gargallo Gil, José Enrique (2004): Habla y cultura popular en el Rincón de Ademuz. Madrid: Editorial CSIC.

Gavidia Murcia, Amparo (2011): Diccionario Munerense. Albacete: Diputación de Albacete.

Gesner, Johann Matthias (17742): Scriptores rei rusticae veteres latini. Leipzig: Sumtibus Caspari Fritsch.

Gimeno, Lluís (1995): «L'adstrat aragonès en un document castellonenc del segle xiv». En Colomina, Jordi (ed.): Llengües en contacte als regnes de València i Múrcia (segles xiii-xiv). Alacant: Universitat d'Alacant, 79-98

Gómez Ortín, Francisco (1991): Vocabulario del noroeste murciano. Múrcia: Academia Alfonso x el Sabio.

Guillén, José (1974): El habla de Orihuela. Oriola: Caja Rural Central.

Guinot, Enric (1999): Els fundadors del regne de València. Repoblament, antroponímia i llengua a la València medieval. València: Eliseu Climent.

Guinot, Enric (2002): «El repoblament aragonés: colonització i llengües (segles xii-xiii)». Caplletra, 32, 85-94.

Guinot, Enric (2022): «El mite de l'indígena primitiu. Història enfront de ficció entorn de la colonització feudal del regne de València en el segle xiii». Imago Temporis. Medium Aevum, 16, 489-517.

Gulsoy, Joseph (1989): «La contribució del Diccionari Etimològic Català (DECat) de Joan Coromines a la història del lèxic romànic». En Kremer, Dieter (ed.): Actes du xviiie Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, 4. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 385-392. Reeditat en Gulsoy, Joseph (2001): Estudis de filologia valenciana: escrits seleccionats, ed. d'Antoni Ferrando. València: Universitat de València.

Gulsoy, Joseph (2024): El vocabulario de Enguera y la Canal de Navarrés. València: Acadèmia Valenciana de la Llengua.

Hernández Carrión, Emiliano (2004): Palabra de calle. El léxico de Jumilla. Múrcia: Academia Alfonso x el Sabio.

Herrera, María Teresa; González de Fauve, María Estela (eds.) (1997): Traducción del «Libro de recetas» de Gilberto. Madrid: Biblioteca Palacio.

Huerta Tejadas, Félix (1956): Vocabulario de las obras de Don Juan Manuel. Madrid: Real Academia Española.

Ibarra, Antonia (1996): Materiales para el habla de Lorca. Murcia, Universidad de Murcia.

IECAJA = Instituto de Estadística y Cartografía de Andalucía. Nomenclátor Geográfico de Andalucía. [consulta: 15.11.2024]

Isaies = Weber, Robert; Gryson, Roger (eds.) (2007): Biblia sacra vulgata. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaf.

Lacarra, María Jesús (2004): «El Exemplario contra los engaños y peligros del mundo y la imprenta zaragozana». Archivo de Filología Aragonesa, 59-60, 2, 2003-2020.

Lazar, Moshe et al. (1994): Biblia Romanceada. Ms. Real Academia de la Historia 87. Edition, study and notes. Madison: Hispanic Seminary of Medieval Studies.

Lemus Rubio, Pedro (1933): Aportaciones para la formación del vocabulario panocho, o del dialecto de la huerta de Murcia. Murcia: Imprenta provincial.

LLAct = Men Loyer, Jeannick Le (2002-2009): Léxico del leonés actual. León: Centro de Estudios e Investigación «San Isidoro». < https://lla.unileon.es/> [consulta: 15.11.2024]

Llatas, Vicent (1959): El habla del Villar del Arzobispo y su comarca. València: Institució Alfons el Magnànim.

Lommatzsch, Ernestus (ed.) (1903): Flavius Vegetius Renatus. Digestorum artis mulomedicinae libri. Leipzig: Bibliotheca Teubneriana. <https://digiliblt.uniupo.it/> [consulta: 15.11.2024]

Malkiel, Yakov (1951a): «Some Names on the Bat in Ibero-Romance». Hispanic Review, 19, 3, 238-263. DOI: https://doi.org/10.2307/471162

Malkiel, Yakov (1951b): «Some Names on the Bat in Ibero-Romance». Hispanic Review, 19, 4, 323-340. DOI: https://doi.org/10.2307/470827

Mantecón Sáez, Gonzalo (2000-2024): Villar de Cañas. Vocabulario. <https://www.villardecanas.es/gonz1/voab.htm> [consulta: 15.11.2024]

Martines Llinares, Joan de Déu (2024): El lèxic de la natura en les narracions d'Enric Valor. Berlín: Peter Lang. DOI: https://doi.org/10.3726/b21815

Martines, Josep (2000): El Valencià del segle xix: estudi lingüístic del «Diccionario valenciano» de Josep Pla i Costa. València: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana.

Martines, Josep (2011): «Punxar i família, mossarabismes del català». Caplletra, 51, 204-235.

Martines, Josep (2012a): «Història del lèxic i contacte de llengües. El català i l'aragonès al País Valencià a l'edat mitjana: un tast lèxic". En Clavería Nadal, Glòria et al. (eds.): Historia del léxico: perspectivas de investigación. Madrid / Frankfurt: Iberoamericana / Vervuert Verlag, 127-166. DOI: https://doi.org/10.31819/9783865278784-004

Martines, Josep (2012b): El valencià del segle xix: el lèxic. L'aportació del «Diccionario valenciano» de Josep Pla i Costa. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans.

Martines, Josep (2022): «Lexical borrowings on the table and in the dictionary: figatell, from Italy to Valencia, passing through Mallorca (?)». En Freixa, Judit et al. (eds.): Dictionarization of Catalan neologisms. New York / Berlin: Series Catalan Studies of Peter Lang International Academic Publishers, 249-292.

Martines, Josep (2024. «History of the Catalan Lexicon». En Loporcaro, Michele (ed.): Oxford Encyclopedia of Romance Linguistics (part of Oxford Research Encyclopedia of Linguistics ed. by M. Aronoff). Oxford University Press. <https://doi.org/10.1093/acrefore/9780199384655.013.465> [consulta: 15.11.2024] DOI: https://doi.org/10.1093/acrefore/9780199384655.013.465

Martínez Sevilla, José (1993): ¡Ira chacha! Segunda parte. El lenguaje de Ayora y su anécdota. Ayora.

Mateo Palacios, Ana (2014): Estudio y edición de «Las vidas de los santos religiosos de Egipto» traducidas por Micer Gonzalo García de Santa María. Tesi doctoral. Universitat de Saragossa.

Mateo Palacios, Ana (2015): Las vidas de los sanctos religiosos de Egipto traducidas por micer Gonzalo García de Santa María. Estudio y edición. Saragossa: Institución Fernando el Católico.

Milán, Luis (1561 [1874]): El cortesano. Madrid: Aribau.

Miquel i Planas, Ramon (ed.) (1917): Trotula de Mestre Johan. Speculum. Flos del tresor de beutat. Thesaurus pauperum (Manuscrit de València). Barcelona: Miquel-Rius (Recull de Textes Catalans Antichs).

Moliner, Juan Carlos; Vázquez, Ignacio (2012): «La confluencia de aragonés, castellano y catalán en el habla de Fuente la Reina, comarca del Alto Mijares (Castellón)». Alazet, 24, 107-140.

Mompó, Francesc (2009): «El llenguatge col·loquial en la meua obra». En Casanova, Emili; Garcia Frasquet, Gabriel: Els escriptors valencians i la llengua literària. Gandia: CEIC Alfons el Vell.

Mora, Ángel; Fedorowick, Larry; Reyes, Joaquín (2024): El Bienhablao. Repertorio de vocablos (La Manchuela). <http://www.elbienhablao.es/diccionario.php> [consulta: 15.11.2024]

Nebot Calpe, Natividad (1994): «Nombres de animales en el habla del Alto Mijares y del Alto Palancia (Castellón) artrópodos, gusanos y moluscos; anfibios y reptiles; alimañas y otros mamíferos silvestres». Archivo de Filología Aragonesa, 50, 155-197.

Nieto Ballester, Emilio (2010): «Las Udrias: cuestiones metodológicas y prácticas sobre zoonimia en la toponimia a partir de algunos ejemplos de la provincia de Palencia». En Cano González, Ana María (coord.): Homenaxe al profesor Xosé Lluis García Arias Xosé Lluís García Arias. Oviedo: Academia de la Llingua Asturiana, 689-700.

NTLLE = Real Academia Española (2001): Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe. <https://apps.rae.es/ntlle/SrvltGUISalirNtlle> [consulta: 15.11.2024]

NTV = Nomenclàtor Toponímic Valencià. Acadèmia Valenciana de la Llengua / Institut Cartogràfic Valencià. [consulta: 15.11.2024]

OnCat = Coromines, Joan (1989-1997): Onomasticon Cataloniae, 8 vols. Barcelona: Curial Edicions Catalanes.

oncat.iec.cat/> [consulta: 15.11.2024]

Oroval Tomàs, Víctor (1986): «Onomàstica de Carcaixent». En Rosselló, Vicenç M.

Casanova, Emili (eds.): Xé Col·loqui general de la Societat d'Onomàstica. 1r d'Onomàstica Valenciana (València, 29 i 30, iii, 1985). València: Universitat de València, 177-209.

Ortolà, Josep Maria (1970): El tio del Canadà. Ed. de Josep Marian de Déu i Josep Sanchis Carbonell, Sainets de Josep Maria Ortolà, 1994, 85-164.

Ortuño Palao, Miguel; Ortín Marco, Carmen (1999): Diccionario del habla de Yecla. Iecla: Ayuntamiento de Yecla.

PALDC = Veny, Joan (2007-2023): Petit Atles Lingüístic del domini català, 9 vols. Barcelona, Publicacions de l'Institut d'Estudis Catalans. <https://aldc.espais.iec.cat/mapes/volum-i/petit-atles-linguistic-del-domini-catala/> [consulta: 15.11.2024]

Pensado Figueiras, Jesús (2012): El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes. Tesi doctoral. Universidade da Coruña.

Pensado, José Luis 81961-1962): «Aportaciones lexicográficas al Exemplario contra los engaños y peligros del mundo». Archivo de Filología Aragonesa, 12-13, 265-69

Pépin, Roger (ed.) (1950): Quintus Serenus (Serenus Sammonicus). Liber medicinalis. Paris: Presses universitaires de France

Pérez de Valdivia, Diego (1585): Aviso de gente recogida. Barcelona: Jerónimo Genovés.

Pineda Galindo, Dora María (2018): Quintus serenus sammonicus. Introducción, traducción, estudio y notas del «Liber medicinalis». Tesi doctoral. Facultad de Filosofía y Letras, UNAM.

Pla Mompó, Vicent (1930): ¿A miches? Ni en la dona. València: Nostra Novela.

Ponsoda, Joan (1996): El català i l'aragonés en els inicis del Regne de València segons el Llibre de Cort de Justícia de Cocentaina (1269-1295). Alcoi: Editorial Marfil.

Quijano Resta, Emilio (2003): Lexicario paleteño. Villapalacios.

RATRM = González Blanco, Antonino; García García, Inmaculada (1998): Repertorio alfabético de la toponimia de la región de Murcia. Múrcia: Editum.

Real Academia Española (1726-1739): Diccionario de autoridades. Madrid. <https://apps2.rae.es/DA.html> [consulta: 15.11.2024]

Recasens, Daniel (1991): Fonètica descriptiva del català: assaig de caracterització de la pronúncia del vocalisme i consonantisme del català al segle xx. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans.

Recasens, Daniel (2017): Fonètica històrica del català. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans.

Recetario de Gilberto, còpia de 1471, probable adaptació del Thesaurum pauperum, de Petrus Hispanus. Manuscrit de la Biblioteca de Palacio de Madrid, mss. II3063. DiCCA-xv.

REW = Diez, Friedrich (1887): Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen. Bonn: Bei Adolph Marcus. DOI: https://doi.org/10.1515/9783112605646

Rocha Pereira, M. Helena da (ed.): Obras médicas de Pedro Hispano. Coimbra: Acta Universitatis Conimbrigensis.

Rubio Vela, Agustín (1985): Epistolari de la València medieval, i. València: Institut de Filologia Valenciana.

Rubio Vela, Agustín (1998): Epistolari de la València medieval, ii. València: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana.

Rubio, Agustín; Rodrigo, Mateu (1997): Antroponímia valenciana del segle xiv. Nòmines de la ciutat de València (1368-1369 i 1373). València / Barcelona: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana.

Ruíz Marín, Diego (2007): Vocabulario de las hablas murcianas. El español hablado en Murcia. Murcia: Diego Marín Librero Editor.

Sanchis Guarner, Manuel (1956a): «Els parlars romànics anteriors a la Reconquista de València i Mallorca». En Badia, Antoni et al. (eds.): vii Congrès International de Linguistique Romane, 1953. Actes et Mémoires, 2. Barcelona: Abadía de San Cugat del Vallès, 447- 482

reproduït en Sanchis Guarner, Manuel (1961).

Sanchis Guarner, Manuel (1956b): «Los nombres del murciélago en el dominio catalán». Revista de Filología Española, 40, 91-125. DOI: https://doi.org/10.3989/rfe.1956.v40.i1/4.1106

Sanchis Guarner, Manuel (1960a): «El mozárabe peninsular». En Enciclopedia lingüística hispánica, 1. Madrid: CSIC, 293-342.

Sanchis Guarner, Manuel (1960b): La llengua dels valencians. [s.n.]

Sanchis Guarner, Manuel (1961): Els parlars romànics anteriors a la Reconquista de València i Mallorca. València: Institució Alfons el Magnànim.

Sanchis Guarner, Manuel (1967): La llengua dels valencians. València: Lavínia.

Sanchis Guarner, Manuel (1978): La llengua dels valencians. València: Eliseu Climent.

Sanchis Guarner, Manuel (1980): Aproximació a la història de la llengua catalana. Barcelona: Salvat.

Santonja, Josep Lluís; Cabanes, Vicent (2021): Llibre de la cort del justícia Pere Penedés (Alcoi, 1320). Alcoi: Arxiu Municipal d'Alcoi.

Segura, Carles (2003): Una cruïlla lingüística. Caracterització del parlar del Baix Vinalopó. Alacant: Universitat d'Alacant.

Sempere Martinez, Juan Antonio (1995): Geografía lingüí stica del murciano con relación al substrato catalán. Múrcia: Academia Alfonso x el Sabio.

Serna, José S (2006): Cómo habla La Mancha: diccionario manchego. Albacete: Grupo Altabán, D.L.

Serrano Botella, Ángel (1986): El Diccionario Icue. Habla popular de Cartagena. Múrcia: Mediterráneo.

Silvestre, Aureli (ed.) (2008): El llibre d cort del Justícia de València (1280-1298). València: Universitat de València.

Soler Molina, Abel (2022): «El nom de Moraira». En Acadèmia Valenciana de la Llengua, Actes de la xiv Jornada d'Onomàstica de l'AVL / 48é Col·loqui de la Societat d'Onomàstica Talassonímia i didàctica de l'onomàstica. Alacant 2021. Valènca: Acadèmia Valenciana de la Llengua, 189-201.

Soler, José M. (2003): Diccionario villenero. Alacant: Diputació d'Alacant. Talavera, Fray Hernando de (1487): Católica impugnación. Ed. de Francisco Martín Hernández. Barcelona: Juan Flors, Editor, 1961.

Thesoc = Thesaurus occitan (Thesoc). Base de données lingüístiques. Universitat de Niça. <http://thesaurus.unice.fr/> [consulta: 15.11.2024]

TLHA = Alvar Ezquerra, Manuel (2000): Tesoro léxico de las hablas andaluzas. Madrid: Arco Libros.

TLV = Guardiola, Maria Isabel. Tresor lexicogràfic valencià (1543-1915). Alacant: Universitat d'Alacant (en elaboració). Toledo, Abraham de (1250): Moamín. Libro de los animales que cazan. Ed. d'Óscar Perez. Madrid: Universidad Complutense, 2003.

Tormo Colomina, Josep (1999): «L'Atles lingüístic del valencià meridional i alacantí (ALVA)». Caplletra. 26, 153-70.

Torró Abad, Josep (ed.) (2009): Llibre de la cort del Justícia de Cocentaina (1269-1290). València: Universitat de València.

TValMerid = Carbonell i Cortés, Ovidi; Tormo i Colomina, Josep; Colomina i Castanyer, Jordi (2011): Tresor del valencià meridional: diccionari temàtic i fraseològic. Alacant: Diputació d'Alacant.

Veny, Joan (1991): «Petges aragoneses en els dialectes catalans meridionals». En Veny, Joan: Mots d'ahir i mots d'avui. Barcelona: Empúries, 97-114.

Veny, Joan (2002): «Sobre el valencià gemecar 'gemegar'». Caplletra, 32, 143-156.

Vida de los sanctos religiosos de Egipto, traducció de Gonzalo García de Santa María de la Historia monachorum, atribuïda a Rufino de Aquileia (segle iv), impresa a Saragossa per Juan Hurus, ca. 1488. Incunable de la Hispanic Society of America, Nova York, editat conjuntament amb la traducció del Vita Patris, de sant Jeroni. DiCCA-xv.

Vidaller Tricas, Rafael (1989): Dizionario sobre espezies animals y bexetals en o bocabulario altoaragonés. Osca: Instituto de Estudios Altoaragoneses.

Yeves Descalzo, Feliciano A. (20082): Diccionario del lenguaje histórico y del habla popular y vulgar de la comarca Requena-Utiel. Requena: Centro de Estudios Requenenses.

Descàrregues

Publicat

01-10-2025

Número

Secció

Articles

Com citar

Martines Peres, J. (2025). Morceguello ‘rata penada’, aragonesisme del País Valencià?. Revista De l’Academia Aragonesa De La Lengua, 1, 75-110. https://doi.org/10.65066/raal.4